top of page

La Babel n'existe plus : l'exemple de Joris Lacoste

Updated: Nov 22, 2018

A.1.2.

Joris Lacoste



Le compositeur et metteur en scène, Lacoste Joris, en collaboration avec d'autres metteurs en scène, praticiens de la scène, specialistes du son et du langage a discuté hier soir la création de l'encyclopédie de la parole!


Il nous a expliqué que cette encyclopédie est rejouée et reproduite pendant des spectacles. Il s'agit d'archives sonores multiples, qui dérivent de cultures différentes, des gens qui parlent en langues différentes que nous ne comprenons pas dans leur majorité.


L'émotion qui existe dans chaque parole néanmoins, nous rend capables de comprendre la parole. Un exemple donné par Lacoste rend les choses plus claires: imaginer un commentaire d’un sport à n’importe quel langue, on peut comprendre qu’il s’agit du sport.


Alors, est-ce qu’on peut surpasser la" Babel "? La Babel pour moi est une situation de confusion entre les gens du monde. Jusqu'à hier je pensait que le mouvement corporel est la seule solution à la communication "interculturelle" qui surpasse la langue. Mais aujourd'hui, je me questionne, sans avoir une image, est-ce qu’on peut comprendre l’essentiel seulement par le son, par écouter vraiment à la parole « étrangère » ?


À la musicalité le même effet que le mouvement? Est-ce qu'on peut discuter dans des langues différentes et bien comprendre l'un l'autre?


Dans ce sens, peux-je aller n'importe où et communiquer avec tous? Serait-il possible que tous les gens qui se trouvaient dans la salle de la Coupole pendant cette séance pourraient-ils communiquer en parlant chacun en son langue maternelle?


J'ai été inspirée par les images projetées pendant la séance pour créer une nouvelle image à partir des photographies que j'ai pris là-bas. Voilà notre Babel contemporaine d'hier soir.


Paraskevi Bokovou



bottom of page